从关联理论看字幕翻译策略论文目录

从关联理论看字幕翻译策略论文目录栏目提供9728片相关优秀学术论文范文参考资料,关于毕业论文参考文献网方面大学硕士本科毕业论文4106章,及与论文参考文献有关开题和写作例文15835篇下载。

分类筛选
分类筛选:
  • 从关联理论看字幕翻译策略论文目录频道是关联有关专升本毕业论文范文和关联和论文和翻译类论文写作资料范文。

  • 张芸轩 王晨婕摘 要本文结合关联理论,对老舍长篇小说骆驼祥子的两个译本中的方言翻译进行比较研究,着重分析不同译者在处理文中方言词语时所采用的不同策略,探讨如何实现方言汉英翻译中的最佳关联 关键词方言。

  • 苏啸天 何 敏摘 要科技文本种类繁多,以汽车说明书为代表的汽车工业类文本是其重要组成部分 科技文本承载了科学概念和科技内容,汽车说明书承载了汽车类术语及操作说明的主要信息 在汽车说明书类文本翻译中。

  • 【摘 要】本文依据目的论探析电影阿甘正传的字幕翻译和译者所采取的翻译策略,将目的论应用于影视字幕的翻译适应了影视全球化的发展趋势也满足了观众们对于不同国家影视节目的审美需求 【关键词】目的论;阿甘正传。

  • 【摘 要】随着国际上影视文化的交流越来越频繁密切,国内外观众对视听艺术的需求增大,字幕翻译的市场需求越来越大,对影视字幕翻译产品的质量要求也在提高 电影字幕翻译是指电影在放映过程中,一般在屏幕的下方,。

  • 高芳卉(陕西理工大学外语学院,陕西汉中723000)摘要诗词是中国现代文学史上的一颗璀璨明星 他的诗词都用古典的中国格律诗体写就,具有很高的研究价值 毛诗词中的文化负载词是中华民族思想文化的结晶 本文。

  • 摘 要本文以英译版甄嬛传(Empresses in the Palace)为素材,以韦努蒂提出的归化异化理论为导向,从词和句的翻译、翻译的文化缺省两个维度进行分析探讨 研究发现任何翻译实践都不存在绝。

  • 摘要得益于互联网信息技术的发展,影视字幕翻译作为一种文学翻译对中外文化交流的促进作用日益显著 由于其特殊的限制因素,影视作品的字幕翻译评价标准和翻译策略与传统的文学翻译大不相同 斯坦纳的阐释翻译学理论。

  • 张长江(常州刘国钧高……职业技术学校江苏联合职业技术学院常州刘国钧分院,江苏常州213025)摘要广告翻译不是一种简单的语义对……,而是一种具有明确目的的语言交际 本文主要阐释关联理论对广告翻译的重要。

  • 赵 雪 陶嘉玮摘 要汉语古诗词是中华民族文化的结晶,具有鲜明的文化色彩和浓厚的民族气息,其中诗词中的意象是诗人寄托情感、表达思想的一种重要方式 随着中外文化交际的频繁,大量中国作品被输出海外,古。

  • 内容摘要漫威系列电影作为近些年被引进到中国市场的外国影片代表,其电影字幕特点的研究对于我国电影文化产业的发展与创新有着独到的实践意义 本文以漫威电影银河护卫队为例,通过对其字幕翻译特点进行系统、深入地。

  • 摘要影视作品的大量引入,增进了人们对外界的理解,影视字幕翻译也随之受到越来越多的关注 本文借助海姆斯语境理论中交际形式这一语境因素,梳理不同语境下影视字幕的翻译思路,并以傲慢与偏见为例,探讨影视字幕翻。

  • 梁淑英骆晓欣【摘要】接受美学强调读者对作品的理解、阐释、审美和接受……构成作品新生的重建 受制于自身的自然、社会、风俗、宗教……因素,读者的审美经验、接受期待和接受视阈融合……对反乌托邦科幻电影字幕翻。

  • 茶古丽 · 吐尔达红(新疆学院, 新疆 乌鲁木齐 830011)摘要 翻译理论与翻译实践二者之间的关系, 一直是翻译界讨论的话题, 大家对于 “理论来源于实践又指导实践&rd。

  • 王琼 费金娟【摘要】操纵理论作为翻译研究文化转向后的主要理论代表,突破了翻译研究忠实与背叛不休的争论,将翻译置于社会文化背景下考察,提出翻译是意识形态和诗学操纵下的改写 政治外宣文本作为最权威的文本之。

  • 摘 要改革开放之后译制片盛行全国,片中人物来自不同的国家,但都操着一口流利的中文,无论是嘴型还是表情都达到了高度的吻合,受到观众欢迎 本文以翻译规范理论为出发点,以语言翻译为角度,深入分析当时译制片所。

  • 【摘 要】随着翻译事业和电影事业的蓬勃发展,电影字幕翻译已经成为翻译必不可少的一部分,研究电影字幕翻译也显得尤其重要 本文试以关联理论为指导,结合电影字幕翻译的特点,分析关联理论与电影字幕翻译的关系,。

  • 【摘 要】随着经济全球化的发展,现代翻译已经不仅仅是文化交流的媒介,翻译正在逐步地向服务经济和社会的方向转变 影视作品不仅只带给人们精神娱乐,在精神层面的交流和沟通,以及了解另一国家的文化方面,字幕翻。

  • 贾菊花兰州交通大学外国语学院摘要华语影片英雄字幕翻译译文贴切、行文简洁、自然流畅, 影片大量使用缩减策略,本文主要探析译者如何使用缩减策略以实现译作与原作的信息和功能对……,为研究字幕翻译提供了绝好的。

  • ■杨天航1杨岱若2胡钰珂3祁嘉敏3/1 华东理工大学艺术设计与传媒学院;2 华东理工大学外国语学院;3 华东理工大学中德工学院摘要越来越多的国外影视作品流入中国,不同题材的影视作品其字幕翻译策略不尽相。

  • 李红丽 海南大学摘 要幽默作为一种交际方式在社会生活中具有非常重要的作用 因此,对幽默语正确的理解和翻译对于促进中外文化交流至关重要 关联理论并非翻译理论,却可以有效地解释翻译 本文旨在从关联理论角度。

  • 摘要商务英语翻译人员如能有效结合认知图式理论进行翻译,将会更好地理解原文含义,促进源文本与读者之间的沟通,有助于翻译效果与质量的提升 本文基于认知图式理论,分别从语言图式、内容图式、结构图式三个维度,。

  • 摘 要从传统角度来看,隐喻被当作修辞学的一部分进行研究 在认识语言学中,隐喻被看作是一种重要的认知工具,它不仅存在于我们的日常生活之中,而且还影响着人的思维方式,反映出一个人的文化修养 目前,隐喻已经。

  • 张百惠,贾晓云(上海理工大学 上海 200000)【摘 要】本文的论述由国产电影片名翻译的现状而展开,并以几部国产电影为例,介绍并分析了最佳关联理论以及最佳关联理论与片名翻译的联系,最后总结如何才能。

  • 影视节目是一种艺术形式,人们通过欣赏电影和电视节目,可以开阔眼界,使他们的日常生活丰富多彩 字幕是电影和电视节目中对话的书面形式,在不同国家和不同文化背景的人们之间的交流中起着关键的作用 随着越来越多。

  • 【摘 要】随着中国的改革开放和经济的进一步发展,中国与西方社会的交流日益密切,其中电影文化的交流占了很大的比重 由于中外语言的不同特点,对于中国电影字幕的翻译研究,从深度和广度上都有所增加,形成了固定。

  • 【摘 要】随着经济全球化,我国也逐步与世界接轨,在对外贸易方面商务合同无疑成为重要的交流工具,因此,商务合同翻译成为重要的交流手段 本文阐述了商务合同的语言特点,最后结合商务合同翻译实例深入分析了商务。

  • 【摘要】优质的广告翻译不仅提升了产品对外贸易的知名度,塑造了企业的高端的形象,而且能激起消费者的购买 本文着重讨论了广告的特点与英译策略,以期达到很好的促销效果 【关键词】广告;英译;翻译策略中图分类。

  • 【摘要】作为大众传播艺术,电影具有传递信息、传播文化的使命 在国外引进的影视剧中,除去华丽的特效场面、强大的明星阵容、铺天盖地的宣传外,精准、有效的字幕翻译也是其传播影片核心文化的重要手段之一 欧洲由。

  • 近年来,随着人们保健意识的不断加强,市场上空气净化器的销量也呈火爆之势 但同时,由于售后服务不够完善,空气净化器有沦为“快消品”的趋势,致使不少消费者遭遇“刀片烦恼。

  • 当下,从各家企业的会议上,我们明显感知行业团队越来越年轻化,各系统的领导人中也出现了年轻的面孔,他们意气风发,锐意进取,他们身上的冲劲让整个行业都为之瞩目 同时,这些“鲜嫩”面。

  • 三生(中国)供应链中心总裁施光辉社交商业这个词也是刚刚提出不久,从字面上来讲是基于互联网的一种商业形式,区别于传统商业的是,它更多的是依靠人与人之间的某种情感建立起来的一种联接 之前我们消费的产品可能。

毕业论文参考文献网相关频道推荐