电影片名翻译的开题报告

电影片名翻译的开题报告栏目整理了与电影片名翻译文献综述有关的优秀参考资料10345份和相关论文范文3041条及本科毕业论文开题报告相关写作技巧14587片。

分类筛选
分类筛选:
  • 电影片名翻译的开题报告频道是开题报告类有关论文范例跟开题报告和片名和翻译相关论文范文集。

  • 陕西省南郑县新集中学 7231001 选题依据进入本世纪,随着课改的不断深入,我国教育的新理念,越来越受到大家的重视,针对农村学校的特点,一些新的教学方法不断革新,并运用于教学课堂中,但教学中也出现。

  • 【摘 要】汉译英语电影片名的翻译不仅需要译者把握语言层面的转换,更需要注重文化意象的传递 本文基于文化意象概念,分析探讨中西方文化意象的差异,并运用大量实例从文化意象出发,指出译者通过重构与转换……翻。

  • 摘 要 随着中国经济的繁荣发展,文化产业和文化事业都得到了快速的发展,电影行业作为文娱产业的重要内容,在近年来发展迅猛,成为人们休闲娱乐的重要方式 国产影片腾飞的同时,海外引进电影也日益增多 作为人口。

  • 会展报告是在会展结束以后对此次会议或者展览进行的总结,一般包括会展的一般性信息,例如会展名称、时间、地点、组织者和参展人数……;其次还有对于本次展会举办情况的介绍,看其是否达到了会展的预定目标,起到了。

  • 中外电影产业的发展与互动使得影视翻译成为一个备受关注的翻译研究课题 片名翻译在电影推广中往往发挥着重要作用,一些片名经过翻译或改写之后甚至比原名更能为电影增加吸引力 因此,片名翻译和改写策略引发了许多。

  • 摘 要此文讨论了中西方试听翻译的发展(主要集中于字幕翻译) 首先,文章讨论了西方视角下电影翻译并且辩证回顾了西方研究理论的发展 第二,本文从中国视角分析了电影翻译 第三,讨论了电影翻译有关的主要话题,。

  • 摘 要随着中国加速融入全球化浪潮,文化市场与国际上的交流也日趋频繁 电影,作为文化活动的重要形式和文化生活的重要载体,成为大众消遣娱乐的主要方式之一;而对于英文电影的引进已成为我国电影市场必不可少的环。

  • 摘要作为大众艺术和文化传播的重要方式之一,电影对人们的娱乐生活所产生的影响越来越重要 标题是观众了解电影内容最直观的途径,因此电影标题的翻译质量不容忽视 由于文化差异的存在,电影标题的翻译在实践过程中。

  • 蔡丽华(上海理工大学 外国语学院 上海市 200000)【摘 要】本文以财经报告的翻译实践为例,探讨了计算机辅助翻译(CAT)在财经翻译中的应用 通过分析财经报告的文本特点,阐述了运用CAT对财经。

  • 一、前言目的论是功能翻译理论的核心理论 目的论的提出者费米尔将翻译定义为“在目的语情景中为某种目的及目的的受众而产生的语篇” 目的论认为,无论什么翻译,都可以看成是一种行为,每。

  • 摘 要随着全球化的不断发展,英文电影也不断涌入中国市场,英文电影在中国的成败很大程度上取决于电影片名和字幕的翻译水平 本文以目的论为理论指导,分析电影翻译的技巧,以期为电影翻译者提供有价值的翻译策略 。

  • 作为当今世界最响亮的文化品牌,漫威公司的电影一经推出,总是能赚得盆满钵满 但很长一段时间以来,漫威系列电影的反派角色一直遭到诟病——不是形象单薄,就是能力太弱 此次复联3中的灭。

  • 刘威,李浪(重庆图书馆,重庆400037)关键词重庆图书馆;抗战时期;华侨文献;文献计量;文献分析摘要为了如实、客观地反映抗战时期学者对华侨问题研究的水平和状况,文章依托重庆图书馆馆藏的相关华侨文献数。

  • 摘要年度报告是图书馆年度工作的总结,也是对外宣传、塑造形象的重要方式 文章对我国“985 工程”高校图书馆2016 年发布的年度报告进行调研分析,探讨主流的年度报告制作发布方式。

  • 陕西省南郑县新集中学 7231001 选题依据快乐教学方法已在教育部门开展了十多年了,这一思维方式基本上走向了一个新的阶段 但由于农村学校的条件限制和人们观念的改变不足,远远落后于实践的需要 随着教。

  • 【摘 要】改革开放以来,中国的政治经济……多方面都在不断地发展,国际影响力不容小觑,与此同时,对外宣传和翻译的重要性与必要性也进一步显现 本文根据德国译论家弗美尔提出的翻译目的论,结合政论文的特点,探。

  • 摘要本文通过对比英汉的哲学思维系统,研究英汉电影名的各自命名特点和翻译策略,实现理论知识框架的构建和翻译实践活动的研究,达到知行合一的目的 关键词英汉对比;电影名称翻译;翻译策略中图分类号G642 0。

  • 【摘 要】随着翻译事业和电影事业的蓬勃发展,电影字幕翻译已经成为翻译必不可少的一部分,研究电影字幕翻译也显得尤其重要 本文试以关联理论为指导,结合电影字幕翻译的特点,分析关联理论与电影字幕翻译的关系,。

  • 摘 要随着全球化发展,各国间经济文化往来更加紧密 影视作品是文化领域受欢迎的形式,大量西方影片受到国人追捧 但我国字幕翻译的研究起步晚,缺乏行业规范和系统的指导,导致翻译质量良莠不齐 本文尝试从功能主。

  • 张 兵(南宁学院, 广西 南宁 530200)摘要 本文评介了电影作品中语言翻译的由来及现状, 同时回顾了中国电影的翻译过程, 并分析了现状 探讨了六种翻译方法并分析了相关的电影作品, 以期提高电影。

  • 2017年度电影市场概况2017年全年生产电影970部,总票房559 11亿,同比增长13 45亿;全国新增银幕9597块;全国银幕总数50776块;国产电影票房301 04亿,占票房总额53 84;。

  • 张百惠,贾晓云(上海理工大学 上海 200000)【摘 要】本文的论述由国产电影片名翻译的现状而展开,并以几部国产电影为例,介绍并分析了最佳关联理论以及最佳关联理论与片名翻译的联系,最后总结如何才能。

  • 【摘要】本文从跨文化传播的视角出发,结合我国的政治外宣翻译具有高度的政治性和文化性的特点,提出归化与异化是日译政治文本中的有效策略,并以2017年政府工作报告的日译文本为例,从文本中的隐喻词汇、专用术。

  • 摘 要电影作为一种直接有效的跨文化传播方式,越来越受到人们的关注 字幕传达的电影信息影响着电影价值,因而字幕翻译是电影翻译的基础和核心 本文试图从目的论角度分析断背山的字幕翻译,希望能给字幕翻译带来一。

  • 电影在当今文化市场上占据了半壁江山,是深受人们追捧和津津乐道的文化艺术形式,同时也是文化交流的重要载体 全球化时代的到来使我国对国外影片的引入呈开放包容的态度 电影宣传初期能否吸引观众眼球并提高票房在。

  • 【摘要】作为大众传播艺术,电影具有传递信息、传播文化的使命 在国外引进的影视剧中,除去华丽的特效场面、强大的明星阵容、铺天盖地的宣传外,精准、有效的字幕翻译也是其传播影片核心文化的重要手段之一 欧洲由。

  • 【摘 要】热门电影寻梦环游记自上映后受到很多观众喜爱,取得了不俗的票房成绩,但中文名称文不对题的失误却使观众不甚满意,本文试图从翻译功能目的论的角度探索其中文名称的失败之处,旨在为其他电影的翻译提供一。

  • 从北影厂的于副科长到博纳影业的于老板,从一家只有几个人的民营公司到国内影业巨头,于冬的成长和博纳的发展,并非一帆风顺 而这背后,也正是中国电影产业艰难崛起的过程 入行喝一杯酒卖出一个拷贝于冬是北京电影。

  • 许多年前,我陪同几位知名作家,来到闽南侨乡石狮采风 石狮市一位领导跟我们谈到改革开放以来,石狮经济蒸蒸日上,精神文明出现新面貌新气象时,直截了当地说“你们去玉湖看看吧,那是石狮改革开放的缩。

  • 如果帐篷外面的天空是帐篷的帐篷,那么,它的外面呢外面的外面呢一层层撞开它们该采取什么样的战略战术呢迂回直捣渗透集歼飞机大炮坦克齐上阵……  者也在键盘上敲击   者也是一个。

  • 对于文学界,这是一个大事件 从此,中国文学将树起一面古老而又崭新的大旗,继四大名著之后,成为傲然屹立的第五部扛鼎之作,如珠穆朗玛峰俯瞰世界 它就是诞生于青藏高原,历经几个世纪狂风暴雪洗礼的鸿篇巨制史诗。

电影片名翻译文献综述相关频道推荐