分类筛选
分类筛选:

有关跨文化沟通论文怎么撰写 与维、汉大学生在跨文化沟通中的委婉语对比方面毕业论文的格式范文

版权:原创标记原创 主题:跨文化沟通范文 类别:本科论文 2024-02-12

《维、汉大学生在跨文化沟通中的委婉语对比》

该文是有关跨文化沟通论文怎么撰写跟委婉语和汉大和汉大学生有关论文怎么撰写。

姚小玲 崔有为

(塔里木大学 人文学院,新疆 阿拉尔 843300)

[摘

要] 委婉语普遍存在于人们的语言交际过程中,是人们使用语言进行交流时一个重要的语言技巧.维吾尔语、汉语中的委婉语在两族人民跨文化沟通等交际活动中起着重要的作用.但由于维、汉两个民族在生活习惯、文化背景以及宗教信仰等各方面存在一定的差异,语言禁忌的内容也存在一定的差别.因此,维、汉两族人民在进行跨文化沟通时对于委婉语的选择与使用存在一定的困难.了解这些差异和困难能帮助维、汉两族人民在沟通中避免摩擦与冲突,促进民族交融与团结.

[关键词] 委婉语;跨文化沟通;禁忌

中图分类号: H 215

文献标识码:A

文章编号:1672-8610(2016)7-0011-02

[基金项目] 此文系教育部人文社会科学研究新疆项目“新疆高校汉维民族大学生跨文化交际礼貌用语对比研究”阶段性成果,编号:12XC740001.

[作者简介] 姚小玲,塔里木大学讲师,研究方向:语言习得、外语教学与教材研究;崔有为,通讯作者.

一、引言

委婉语,即用一词代替比较唐突的令人不快的另一词的表达方法,普遍存在于人们的语言交际过程中,是人们使用语言进行交流的一个重要的语言技巧,也是一种非常有用的修辞方式.国外对于委婉语的研究始于16世纪80年代初,英国作家Gorge Blunt在其论述中首次引用了“euphemi”一词.随后很多研究者对委婉语进行了研究,如Mencken在其著作The American Language中具体地探析了委婉语的形成及发展.当前,国内很多学者从语法、修辞及文化等多个角度对维、汉委婉语进行对比研究,如热玛扎的《美学语言学视角下的维汉委婉语》(2009),易红、符冬梅的《维汉恭维语及其回应对比分析》(2010)以及阿孜古丽·司马义的《汉维委婉语的语用及修辞对比研究》(2010)等.

和其他语言一样,维吾尔语、汉语中的委婉语在实际的语言交际活动中起着重要的作用,能使两族人民在进行跨文化沟通、交流时更加和谐融洽.但是由于维、汉两个民族在生活习惯、文化背景以及宗教信仰等各方面存在一定的差异,语言禁忌的内容也存在一定的差别,维、汉两族人民在进行跨文化沟通时对于委婉语的选择与使用肯定存在一定的困难.了解这些差异和困难可以帮助我们进一步了解维、汉两个民族不同的文化背景,在进行跨文化沟通时避免摩擦与冲突,促进民族交融与团结.

二、维、汉委婉语使用对比

(一)宗教禁忌的委婉语使用对比

宗教习俗是委婉语使用时需注意的一个重要领域.对一般的汉族人民来说,对宗教禁忌的要求并不是特别严格;但对部分有宗教信仰的汉族人民来说,其信奉的神灵是不能亵渎的.比如神像是忌讳买卖的,因此各家各户贴的神像都不能说是“买”来的,而要委婉地说“请”来的.

(三)疾病、死亡禁忌的委婉语使用对比

这些例子表明,维、汉两个民族的人民对疾病、死亡都是比较忌讳的.人们忌讳谈论疾病,因为疾病会带来死亡.出于对死亡的恐惧,人们担心直接说出“死亡”两字会给自己及身边的亲人带来不幸,因此采取委婉的说法.

(四)数字禁忌的委婉语使用对比

由于汉语发音中的一些谐音,汉族人民自古以来比较喜欢6、8、9、10这些数字,如6代表“六六大顺”;8代表“发”、“发财”;9则对应“长长久久”;10则代表“十全十美”.汉族人民不喜欢4,因为4的发音接近汉语中的“死”,所以人们觉得这个数字不吉利;而3的发音类似“散”,则让人联想到“散伙”这类不祥的词语.

而在维吾尔语言中,人们对于数字的喜恶不如汉语那么明显.相对来说,维吾尔族更多地将单数视为吉祥的数字,如1、3、5、7等.这主要是由于《古兰经》中的一些要求而来的,如一天要做5次礼拜、婚礼上3次询问是否愿意以及葬礼上裹上3、5层白布等.

之所以会存在数字上的禁忌差异,主要是由于汉语中一些数字的谐音被人们赋予了特殊的意义;而维吾尔语是拼音文字,不存在类似汉语这样的谐音,因此在数字上也不存在类似汉语的禁忌.

(五)社交禁忌的委婉语使用对比

三、结语

从以上几个方面我们可以看出,维、汉委婉语在使用时存在一些相似之处,同时也存在一些差异.相同之处在于两种语言在人名、称谓、疾病、死亡及社交等禁忌方面都有类似的表达,这反映出两个民族在某些习俗、道德、忌讳等方面有着相通的地方.不同之处表现在宗教习俗、数字禁忌等方面,这主要是由于其不同的宗教信仰及各自的语言特点造成的:汉族人民尊崇的是儒家文化,维吾尔语言则受伊斯兰教传统影响更多,因此维吾尔语委婉语的使用遵循严苛的宗教禁忌要求;汉族人民重视数字的使用,主要是由于数字的谐音被人们赋予了特殊的含义,而维吾尔语没有这样的谐音,因此在数字上没有这样的禁忌.

总之,委婉语的产生与使用不仅是一种语言现象,也是一种社会文化现象.委婉语的产生、发展及使用能在不同程度上反映出不同民族人民在信仰、文化及价值观等方面的差异.维、汉两族大学生在进行跨文化沟通时,对两种语言的委婉语在具体语境中的运用及其发展情况的掌握能帮助他们更全面地了解对方,使双方的交流更加有效、得体,并且能消除误解、减少摩擦,避免语用失误而引发的各种后果.

【参考文献】

[1]H.L.Mencken.The American Language[M].A.A. Knopf,1921.

[2]Jack C. Richards,John Platt,Heidi Platt. Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.[M]. Longman Group UK Limited,1992.

[3]Rawson,H. A Dictionary of Euphemis and Other Double-talk. New York:Crown Publishers,1981.

[4]阿孜古丽·司马义.汉维委婉语的语用及修辞对比研究[J].语言与翻译,2010(4).

[5]热玛扎.美学语言学视角下的维汉委婉语[J].新疆大学学报,2009(5).

[6]易红,符冬梅.维汉恭维语及其回应对比分析[J].语言与翻译,2010(1).

[7]束定芳.委婉语新探[J].外国语,1989(3).

[8]束定芳.委婉语研究:回顾与前瞻[J].外国语,1995(5).

跨文化沟通论文参考资料:

跨文化论文

跨文化论文选题

关于跨文化交际的论文

跨文化管理论文

跨文化论文题目

跨文化交流论文

上文结束语:此文为适合委婉语和汉大和汉大学生论文写作的大学硕士及关于跨文化沟通本科毕业论文,相关跨文化沟通开题报告范文和学术职称论文参考文献。

和你相关的