分类筛选
分类筛选:

英语翻译相关函授毕业论文范文 和语序模式和科技英语翻译类本科论文怎么写

版权:原创标记原创 主题:英语翻译范文 类别:发表论文 2024-02-16

《语序模式和科技英语翻译》

本文是有关英语翻译论文范文集跟英语翻译和科技英语翻译和语序模式方面函授毕业论文范文。

蒋新生,王 斌

(上海理工大学 外语学院,上海 200093)

【摘 要】长难句一直以来都是科技英语翻译的难点,但只要明白翻译的实质是两种语言语序的重新排列就可化繁为简.本文拟从英汉固定语序模式入手,探讨两者之间的语序切换规则,从而快速化解科技英语长难句翻译障碍,并结合具体实例来说明此切换规则.

【关键词】科技英语翻译;语序模式;语序切换规则

中图分类号:H159       文献标志码:A      文章编号:1007-0125(2017)19-0228-01

科技英语逻辑性强,结构严密.这些特点使得科技英语必然带有许多修饰、限定和附加成分,因而长难句多.[1]针对科技英语长难句的翻译方法并不缺乏,很多从语法句法展开,介绍翻译技巧.这些译法很难把握,因为只是从表象出发,并没有从本质上来系统探究语序的切换规则,在语序调整上没有准确的章法可寻,只是从语法句法上调整语序,自然很难把握.

语序受思维影响是潜移默化的,研究固定的语序模式,会为长难句的翻译提供更有效的方法.

一、语序模式

语言的区别本质上是句子构成不同,即相同词在不同语言中排序不同.语序排列方式反映了一种语言的思维方式.[2]因而翻译的本质是两种语言语序的转化.

通过对大量中英文句子的分析,发现一句英文与其对应中文翻译,它们主谓宾语顺序一致,区别在于修饰成分的位置不同.得到中英文语序基本模式如下.

(状123...n)主(定123...n)谓(小状123...n)宾(定123...n/状123...n)(英)

(状n...321/定n...321)主(小状n...321)谓(定n...321)宾(状n...321)(汉)

需要注意的是,修饰成分即对主干的修饰与补充说明,在常规语法体系中包含定、状、补、表等[4],在此模式中,修饰成分仅为定语和状语(插入语按照状语处理),而其他成分都会被融入下面的语序切换规则中去.“偏正结构”都看成一个整体,例如,abeautifulgirl和Ireallylike,这里beautiful与really不是看成定语和状语,而是与后面的名词与动词作为一个整体短语,英语真正的定语在主语和宾语后,而状语在句首尾或谓语动词后.

二、简单语序切换

简单语序切换是针对单一主干语序而言.对比英汉语序模式可知,英汉主干一致,修饰成分的排序是语序切换要解决的关键.定语和状语英汉语序切换各自的五条规则(从英汉语序基本模式比较和英汉语法规则比较中总结出来的[5])如下.

下面就结合具体的实例来讲解语序切换具体的规则.

例1:TheAmericaneconomicsystemisamarket-orientedeconomy(inwhichconsumerslargelydetermine(1从句)/whatshallbeproduced(2从句)/byspendingtheirmoney(3分词短语)/inthemarketplace(4介词短语)/forthosegoodsandservices(5介词短语)/thattheywantmost.(6从句))

此句定语修饰部分由N宾语+(123456)构成,我们发现,1“inwhich”和前面的主干构成R5,应该分开排序(即主干和修饰部分分开来译,最后再合并),同时,“1+2”是R3切换规则,不变序(即翻译时按照英文语序译成汉语语序).又因为从句中没有并列短语,则无R2运算(即有并列成分时,翻译时英汉语序一致,注:这里的并列包括转折、选择、递进等).再根据R1运算,则这句话译为汉语时,英文定语语序要倒序,且要置于所修饰名词短语前,但这里是分开排序因而不用前置,其他情况要前置,所以这串定语的排序就应该是:N宾语,+654312.即“美国经济体制是一个市场主导的经济,(在此体系中,6通过对他们最想要的5商品和服务4在市场中3花钱购买,1消费者们很大程度上决定了2应该生产什么东西.)”

三、复杂语序切换

英语中还有许多非单一主干语序结构,比如并列句、名词性从句、双宾语、倒装、强调句、独立主格等特殊结构[6],这时就需要在简单规则的基础之上进行一定的调整,复杂语序切换是对简单切换规则的灵活调整.

例2:Thegreatinterest(主语)(inexceptionalchildren/shown/inpubliceducation/overthepastthreedecades定语)indicates(谓语)thestrongfeeling(宾语)(inoursociety定语)(thatallcitizens(主语),whatevertheirspecialconditions(插入语),deserve(谓语)theopportunity(宾语)/tofullydeveloptheircapabilities(定语).同位语)

复杂语序结构,须先调整再排序,即主句与同位语先分开排序再合并.单看同位语部分它又是一个简单语序模式,所以这里规则要运算两次,一次在同位语中,一次在前面的主句部分.最后,两部分用一个汉语连接词“即”连接.首先看主句,根据切换规则,英译汉时定语前置,且内部倒序(即R1),则译为“在过去30多年中/在公共教育领域/显示出来的/对智障儿童的/巨大兴趣/表明了/在我们社会中的/一种强烈的感受”.再看同位语,定语部分前置+倒序,插入语位置不变,则可译为“所有市民,/不论他们的特殊状况如何,/都应当得到/充分发展他们的能力的/机会”.

四、结语

在拿到一个复杂的科技英语长难句时,译者只需按四步:第一,找复杂语序标志性特征(即明确显示该句不是简单语序模式的特征性结构,比如并列句会有连接词,名词性从句会有引导词,倒装会有助动词提前等);第二,找主干语序结构;第三,英语定状语序汉化;第四,微调整,问题就会迎刃而解.

参考文献:

[1]武学民,金敬红.科技英语翻译中的长难句处理[J].中国科技翻译,1997,10(4):26-29.

[2]孙威尔.核心句—分析、理解原文的钥匙.上海科技翻译[J].1988,(5):19-21

[3]钟平.英文观止:英语长难句翻译妙法[M].北京:机械工业出版社,2015.

[4]张道真.张道真实用英语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.

[5]刘小梅.英汉语法对比研究[M].北京:化学工业出版社,2011.

[6]刘毅.刘毅语法宝典[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.

英语翻译论文参考资料:

英语翻译论文题目

论文英语翻译公司

商务英语翻译论文

英语翻译方向论文选题

英语翻译专业论文题目

英语翻译专业论文选题

该文点评,这篇文章为适合不知如何写英语翻译和科技英语翻译和语序模式方面的英语翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及关于英语翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料。

和你相关的