分类筛选
分类筛选:

专业方面有关在职开题报告范文 跟招展函的专业译法相关毕业论文格式模板范文

版权:原创标记原创 主题:专业范文 类别:本科论文 2024-04-15

《招展函的专业译法》

本文是专业方面有关在职开题报告范文与招展和专业译法和专业相关毕业论文格式模板范文。

招展函样板

Exhibition Invitation Letter Samples

1.展会介绍

展览会基本信息 General information

(1)展会名称 Exhibition

2018年北京国际XX设备展览会

Beijing International**Equipment Exhibition 2018

(2)展览场地 Venue

中国国际展览中心 China International Exhibition Centre地址 Add:

邮编 Zip Code:

电话 Telephone:

传真 Facsimile:

(3)展览日期及时间 Exhibition Dates and hours2018年8月18-22日09:00-17:00 18-22 August 201809:00-17:00

2018年8月23日09:00-15:00 23 August 2018 09:00-15:00

(4)展出内容 Exhibits Categories

(5)参展商的登记时间、地点 Time and Venue forExhibitor Registration

登记时间:2018年8月16-17日 09:00-16:30

Registration Time:16-17 Aug.2018 09:00-16:30登记地点:2-3号馆,2号馆与3号馆之间的连接处;

6-7号馆,6号馆与7号馆之间的连接处

Registration Venue:Lobby Between Hall 2 and hall 3 forexhibitors in hall 2&3;lobby between hall 6 and 7 for exhibitorsin hall 6&7

(6)凭证入场 Admission

各位参展商凭主办单位发放的正式参展证进场

Only open by official exhibitor badges issued by theOrganizer

(7)主办单位 Organizers

(8)承办单位 Host

(9)协办单位 Co-organizer

(10)国内支持单位 Chinese Supporters

(11)赞助单位 Sponsors

(12)海外代理 Overseas Co-organizers

(13)展会指定刊物 Official Publications

(14)展会指定信息网 Official Website

(15)展会运输代理公司 Official forwarder

(16)展会指定装修代理公司 Official contractor

2.以往展会回顾

展会概况 general amount

2006 中国国际工业展览会于2006年11月1日至5日在上海新国际博览中心隆重举行.政治局委员、国务院副总理曾培炎为“工博会”发表了贺词 ,上海市市长韩正致开幕词,各主办单位领导为本届“工博会”开幕辞剪裁.

China International industry Fair 2006(CIIF 2006) was heldat Shanghai New international Expo Centre From November 1to 5,2006.Mr. Zeng Peiyan, member of the Political Bureau ofthe Central committee of the Communist Party of China, alsovice Premier of the State Council, sent a letter of congratulationsto CIIF.Mr. Han Zheng, Mayor of shanghai,delivered an openingspeech and the leaders of CIIF organizers cut the ribbon for theopening ceremony of CIIF 2006.

本届“工博会”突出与国际接轨,以专业化组展.共设信息技术与装备展,数控机床与专用装备展暨中国国际金属加工工业展览会,工业自动化展暨亚洲国际工厂及过程自动化技术与设备展览会,能源装备展暨亚洲国际电力、电工及能源技术与设备展览会,环保技术与设备展、科技创新展六个专业展.展览规模11万平方米,参展展位达4680个,分别比上一届增加37%和36.9%.

CIIF 2006 followed the international trend of professionalshow organization and organized six specialized shows includingInformation Technology and equipment show/metal,CNCMachine Tool &Special Purpose Equipment Show/MetalWorking China,Industrial Automation Show/FactoryAutomation & INTERKAMA ASIA, Energy Show/ENERGYASIA, Environmental Protection technology and EquipmentShow.CIIF 2006 had an exhibition space of 110,000 squaremeters and 4680 booths, which increased by 37% and 36.9%respectively compared with those of last year.

3.参展商分析 Exhibitors Analysis

本届“工博会”共有参展商1986家,其中境外展商331家.境外参展商来自德国、日本、美国、韩国、意大利、法国、芬兰、白俄罗斯、台湾、香港等22个国家与地区,参展展位1458个,占31.2%,比上届增加4%.其中不仅有西门子、ABB、威图等回头客,而且还有一批世界五百强企业和行业领先企业首次参展,如境外参展企业有斯宾纳、库卡……世界著名企业.

Totally 1968 exhibitions attended CIIF 2006,331 of whichwere overseas exhibitors that were from 22 foreign countriesor regions such as Germany, Japan, U.S., South Korea, Italy,France, Finland, Balarus, Rittal and etc. They occupied 1458booths(31.2% of the total number),increased by 4% comparedwith that of last year. Not only the regular exhibitionsparticipated as well, such as SPINNER,KUKA...which are of theFortune 500 or leading enterprises in their own industry.

翻译解析:

展览会基本信息都是约定俗成的,例如,主办单位、承办单位、协办单位这些专业称谓的翻译是有约定的表达.在会展的名称翻译上,力求把信息表达完整,便于识记,例如“中国国际工业展览”的翻译,ChinaInternational industry Fair 2006(CIIF2006),就体现的翻译传播功能中,简洁、容易识记,缩写简练的优势.在人名职务翻译上,一定要做到准确,例如,政治局委员、国务院副总理曾培炎.在翻译时,一定要怀着负责的态度,准确弄清楚此嘉宾当时的职务,通过互联网,以及当时的时政新闻对职位进行核对.在翻译的过程中,还要注意中英文语言的差异,例如,“展览规模11万平方米,参展展位达4680个”,这句的“规模”在中文中是一个名词,但在翻译成目的语英文转化成了动词结构.这就是翻译当中的词性转化.还要注意中英文中主动和被动的之间的相互转化,例如,中文中“本届工博会共有参展商1968家”,英文中“Totally 1968 exhibitors attendedCIIF 2006,331 of which were overseasexhibitors”其中境外参展商331家.在中文中“参展商”“境外参展商”都是处于宾语的位置,但在英文翻译身为主语,遵循了中英文语言习惯的不同.

专业论文参考资料:

人力资源专业论文题目

物流管理专业毕业论文选题

电子商务专业毕业论文选题

商务英语专业毕业论文选题

动物医学专业论文

计算机科学和技术专业导论论文

本文结束语:这篇文章为适合招展和专业译法和专业论文写作的大学硕士及关于专业本科毕业论文,相关专业开题报告范文和学术职称论文参考文献。

和你相关的