分类筛选
分类筛选:

译诗相关硕士毕业论文范文 与译诗:托雷斯诗选董继平译类论文如何写

版权:原创标记原创 主题:译诗范文 类别:专科论文 2024-01-23

《译诗:托雷斯诗选董继平译》

该文是译诗相关论文如何写和董继平和译诗和托雷斯相关专升本论文范文。

阿娜贝尔·托雷斯(Anabel Torres,1948-),哥伦比亚著名女诗人、诗歌翻译家,生于哥伦比亚首都波哥大,在麦德林长大,还一度在美国纽约生活.她早年在麦德林的安蒂奥基亚大学攻读现代语言,毕业后前往荷兰海牙社会研究学院攻读硕士学位.她曾经担任过哥伦比亚国家图书馆助理馆长.她从20世纪70年始发表诗作,迄今已出版多部诗集,主要有《几乎是诗歌》(1975)、《爱斯基摩女人》(1981)、《爱之嘴》(1982)、《诗》(1987)、《战争的诗》(2000)、《在树叶的眨眼中》(2001)、《受伤的水》(2004)、《雄性野生动物物种的起源与目的》(2009)等多卷.她先后获得过多种诗歌奖,还把许多同时代的拉丁美洲诗人的作品翻译成英文.

阿娜贝尔·托雷斯是哥伦比亚诗坛上“不再着迷的一代”(或被称为“民族阵线的一代”)群体的代表之一.这一代诗人的诗风受到幻灭、觉醒甚至更多的是欺骗的影响,更准确地说,是对“被骗的恐惧”.托雷斯的诗作具有小调式的、亲密的嗓音的特色,写得很有节制,且具有暗示性和启发性,渗透着诗人对世界的不安与不满,以及作为女人和艺术家所面临的社会存在.同时,她的诗歌去掉了装饰性的传统抒情,多以现代意识和冷静的叙述来体现深刻的日常哲理,向读者传达了一种人类的情感.从上世纪90年代以来,她在荷兰阿姆斯特丹生活了一段时间,后又移居西班牙,但她的诗作从不曾远离哥伦比亚的现实.

译诗论文参考资料:

诗潮杂志

现代诗投稿

本文结束语:该文是一篇适合不知如何写董继平和译诗和托雷斯方面的译诗专业大学硕士和本科毕业论文以及关于译诗论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料。

和你相关的