中式菜肴名称的英译参考文献

中式菜肴名称的英译参考文献频道精选17657份相关专业优秀学术论文范文参考资料,关于免费毕业论文参考文献网方面大学硕士本科毕业论文11931条及与论文参考文献有关开题和论文写作范例11235份下载。

分类筛选
分类筛选:
  • 中式菜肴名称的英译参考文献频道是关于参考文献方面硕士学位论文范文与参考文献和中式菜肴名称和英译参考文献类大学毕业论文范文。

  • 赵丹丹/徐州工程学院外国语学院摘要在我国传统文化的组成中,最为重要的部分即传统节日 唐诗宋词作为我国的文化瑰宝,在传统节日中的佳作更是数不胜数 本文主要以翻译博弈论作为基础,探讨在唐诗宋词中,不同版本。

  • 摘 要唐诗是中华瑰宝,英 译旨在传扬我国博大精深的传统文化 很多唐诗素有“诗中有画,画中有诗”之称,其意境的再现便至关重要 意境是唐诗的灵魂,如不能向读者传达这精华部分,好比&。

  • 摘要目的论目前在翻译界有较高的接受度和认可度 中华人民共和国物权法是调整财产支配关系的法律,与生活密切相关 本研究旨在以目的论为理论框架,以物权法中贴近生活、结构复杂或典型的句子进行分析,增强读者物权。

  • 陈颖颖 华北理工大学王啸 华北理工大学摘 要随着中国的发展,外国人对汉语,尤其是传统文化的兴趣高涨 当前传统典籍的英译显得尤为重要 三字经作为其经典之作,帮助人们学习儒家思想和传统文化 论文以功能对…。

  • 摘 要随着全球经济化的到来,也给旅游产业的发展带来了机遇,中国的旅游景区吸引了越来越多的外国游客 国外游客的到来意味着景区国际化的出现,其中突出的国际化表现就是公式语英译翻译,公式语英译翻译逐渐的出现。

  • ■曹琰/西华大学摘要三字经作为中国蒙学典籍的代表作,在形式、内容及功能上的三大特色决定了翻译的主要目标是保留原文形式,再现原文文化,这与许渊冲先生的译诗三美论不谋而合 赵彦春教授翻译的英韵三字经(以下。

  • 摘要本文从模因论的视角,以中文涉外合同词汇的特点出发,将其特色词汇进行了模因归类 并根据不同的模因类型,提出了相应的翻译策略,以期为从事中文涉外合同翻译的翻译员提供帮助,从而提高翻译质量 关键词模因论。

  • 钱晨遥【摘要】中医药膳是中医文化的重要组成部分,其翻译对中医文化传播意义重大 本文将以现有药膳翻译语料为例,在受众理论的指导下提出针对性的翻译原则忠实原则、简明原则、准确原则以及避讳原则 【关键词】中。

  • 摘要在博物馆中,收藏了大量珍贵的古代文物,可以说这些文物就是我国传统文化、文明流传至今的一个缩影,更是推动者我国文物行业、旅游行业不断发展的依托及资源 博物馆是向广大群众展示文物的一个特殊场所,其文物。

  • 摘 要论文采用归纳、对比……方法,整理唐诗三百首中的颜色词,再与英译本中的相应选词做对比,探讨英汉两语中相近颜色词运用背后所包含的文化内涵 关键词唐诗;颜色词;英译;文化内涵作者简介杨喆俊,吉林大学文。

  • 基金项目本文为沈阳化工大学生创新创业训练计划项目“图形——背景理论关照下的汉语山水田园诗英译研究”(编号201810149101)的成果 摘 要&ldq。

  • 摘要文章在跨文化视角下分析了汉语网络流行语的英译策略及方法,通过对汉语网络流行语的英译,达到中外文化交流与传播的目的 关键词跨文化视角;汉语;网络流行语;翻译方法中图分类号G623 2文献标识码C文章。

  • 魏婷婷(黄冈师范学院 外国语学院,湖北 黄冈 438000)摘 要英语是表音文字,汉语是表义文字,英汉两种语言的这种差异性决定了英汉仿词的细微差别 因此,在翻译汉语仿词的过程中,译者应在接受美学的指导。

  • 翻译是译者与作者之间的对话和情感交流 为了成功的再现原作的思想感情,译者应当从字里行间去领悟作者的写作意图 中国著名翻译家张培基和刘世聪,分别对落花生进行了翻译,其译作各有所长 通过对两个译本的研究,。

  • 摘要景点名称属于语言的一部分,是文化的载体,文化的延伸,要译出载体和延伸的文化内涵,译者须掌握其相关的历史文化知识 本文阐述了 "塔 "的定义,在英语中 "塔 "常用的三个词汇pagoda、tower和dag。

  • ■朱晨曦张尚莲/河北工业大学外国语学院摘要术语作为“人类科学知识在语言中的结晶”,在翻译实践中越来越受到重视,然而一词多译、术语译名不一致的现象层出不穷 本文以电子学领域的专业。

  • 摘 要随着全球化发展,各国间经济文化往来更加紧密 影视作品是文化领域受欢迎的形式,大量西方影片受到国人追捧 但我国字幕翻译的研究起步晚,缺乏行业规范和系统的指导,导致翻译质量良莠不齐 本文尝试从功能主。

  • 陈毅 吉林大学公共外国语学院摘 要功能目的论认为翻译方法是由翻译行为需要达到的目的所决定的 本文从功能目的翻译理论视角,分析了作为应用型翻译的中国外事文本资料的文体特征,通过分析典型的外事文本的翻译文。

  • 摘 要古文是中华文化的承载物,古文英译是传播中华文化的重要形式之一 本文以“狐假虎威”英译为例,指出古文今译在翻译过程中的基础作用的同时,着重分析目的语平行文本的指导作用 关键。

  • 方 梅(湖南民族职业学院 公共课部, 湖南 岳阳 414000)摘要 君山岛风景区的标识牌英语翻译主要包括景点名称标识牌与景区公示语的翻译 旅游景点标识牌英语翻译的语用策略主要体现在景点标识牌翻译的。

  • 摘要詈语作为通俗语言的一个元素出现在地方戏剧中,恢复生活气息的同时活现剧中人物的个性,使剧本平添几份艺术感,因此,詈语英译是戏剧英译的一个重要方面 地方戏剧英译实践中发现詈语英译应遵循无韵化、个性化、。

  • 我国作为一个具有历史积淀的饮食大国,菜肴品种十分多样、烹饪方法丰富,并且充满了文化内涵 在经济全球化的背景下,我国与世界各国之间的联系愈加频繁,中国饮食文化在国际中也得到了广泛传播 但是从中式菜名英译。

  • 【摘要】中国一年一度的政府工作报告备受国内外关注,由此产生的政治用语的英译也正在为越来越多的英语国家人民所接受 本文以2017政府工作报告为例,借鉴中式英语之鉴,分别从四字结构、短语和句段来分析政治英。

  • 【摘要】在经济全球化的背景下,旅游英语成为各国思想文化交流的重要途径 以翻译适应选择论为理论基础,对旅游英语中的翻译策略进行解读与剖析,在适应“翻译生态环境”中的社会维、读者维。

  • 内容摘要公共标识语是外来人士了解中国的重要窗口,其正确的翻译有利于树立城市的国际形象,有利于中国的对外交流 关键词公共标识语 文化差异 翻译对策一 引言近年来,随着中国国际化步伐的加快,越来越多的国际。

  • 摘 要本文主要从系统功能语言学的三大元功能来评估广告语的英译的优点和存在的问题,借此来说明系统功能语言学对于广告语翻译有指导意义并为以后的广告译文提供借鉴 关键词概念功能;人际功能;语篇功能;广告翻译。

  • 【摘 要】政治术语是政府工作报告的一个重要组成部分,也是中国内政外交政策的集中体现,在英译时准确传达其文化内涵有助于国际社会加深对中国时政和国情的了解 本文从功能翻译理论视角出发,结合BNC语料库的词。

  • 一、武侠电影字幕翻译概述国内字幕翻译研究多注重个案分析,鲜少依据电影类别进行研究 而李运兴指出,字幕翻译由于语篇范围即影视类型的不同而有不同的特点,翻译策略也相应不同 武侠电影作为一种语篇范围受海内外。

  • ◎唐番丽有一种能力,是苍鹰在高远天穹搏击风雨的英勇;有一种智慧,是旗鱼在浩瀚大海遨游的沉着;有一种境界,是牛羊在广袤无垠的草原漫步的洒脱 这些都离不开包容 人们因包容而和谐融洽,社会因包容而稳定安详 。

  • 我伏在桌上写作文,却怎么也理不出个头绪,总觉得隐隐的有层薄雾笼罩在心头 屋子里静悄悄的,奶奶不知又和谁拉家常去了 “ 吱——”门开了,一定是奶奶回来了,。

  • 她是凤凰卫视著名的新闻主播,曾经多次参与国际国内大事的直播报道,包括911事件、伊拉克战争、北京申奥,………… 她就是冷暖人生的主持人、记者陈晓楠 在加入凤凰卫视之前,陈晓楠在北京电视台和电视台做过多。

毕业论文参考文献网相关频道推荐