文化和翻译论文

文化和翻译论文栏目整理了与语言和文化论文有关的优秀参考资料6660篇和相关论文范文18143条及中国论文网免费论文相关写作技巧17529篇。

分类筛选
分类筛选:
  • 文化和翻译论文频道为翻译论文有关专升本论文范文和翻译论文和文化和翻译类硕士学位毕业论文范文。

  • 摘要本文研究了我国非遗翻译的研究现状 通过对20062017年间期刊论文和硕博论文的梳理分析了我国非遗翻译研究的发展趋势、基金支持情况、研究内容…… 在此基础上提出了关于这个研究领域的一些思考和建议 。

  • 摘要语言是文化最重要的载体,是文化传播最直接最有效的方式,不同语言之间的文化交流和传播体现了语言翻译的重要作用,作为一名广播电视工作者,做好不同语言之间的翻译工作,可以更好的为广播电视的媒体功能服务,。

  • 景劭鑫/宝鸡职业技术学院摘 要本文针对英语翻译教学与汉语言文化素养之间的密切关系展开深入的探究,在分析当前英语翻译教学现状的基础上,明确了英语翻译教学模式创新度不高、师资力量不足……具体的问题,并进一。

  • 赵丹丹/徐州工程学院外国语学院摘要在我国传统文化的组成中,最为重要的部分即传统节日 唐诗宋词作为我国的文化瑰宝,在传统节日中的佳作更是数不胜数 本文主要以翻译博弈论作为基础,探讨在唐诗宋词中,不同版本。

  • 韩赫明 (贵州大学 外国语学院 550000)摘要在跨文化交际中,原文作者和译文读者由于生活在不同的社会之中而不具有共同的文化背景知识 因此,对于原文读者来说是显而易见的文化背景知识,对于译文读者就构。

  • 中图分类号H315 9 文献标识码A DOI10 16871j cnki kjwhc 2018 08 077摘要大学英语教学改革推行多年,硕果累累,然而“中国文化失语”现象仍然。

  • 内容摘要语境文化有着极为明显的多样性特点,翻译人员在对英美文学的相关作品加以翻译的时候,常常会因为受多种不同的文化语境所影响,而使得基于不同文化语境的文学翻译也存在着很大的区别 在英美文学翻译的过程当。

  • 摘要影视作品的大量引入,增进了人们对外界的理解,影视字幕翻译也随之受到越来越多的关注 本文借助海姆斯语境理论中交际形式这一语境因素,梳理不同语境下影视字幕的翻译思路,并以傲慢与偏见为例,探讨影视字幕翻。

  • 一.引言成语既是文化的产物,又是文化的镜子,映照出社会历史文化的变迁 由于地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景……方面的差异,英汉成语承载着两种不同的文化信息,因而在翻译成语的过程中务必充分注重其文。

  • 前言就目前来看,我国对外经济的快速发展使得各国文化之间的交流与碰撞也愈加频繁,而为更好地适应当前社会形势,不断巩固与夯实我国在国际舞台中占据的重要地位,汉英翻译工作也应注重跨文化交易理念的引入及推广,。

  • 周佳【摘要】本文从生态的翻译视角出发,探讨了非物质文化遗产外宣翻译,希望能够给相关的研究者提供一定的参考依据 【关键词】生态翻译视角非物质文化遗产外宣翻译我国非常宝贵的一笔财富即非物质文化遗产,而外宣。

  • 摘 要英美文学作品都是在一定的历史文化背景下写就的 翻译者在将其译成中文时,就要注意其中的语境文化因素并力争进行准确的表达,从而让翻译出来的英美文学作品更加准确、流畅、优雅和易于理解,从而促进我国与西。

  • 摘要本文运用生态翻译学理论对商标翻译中的文化负迁移现象进行了分析,指出其存在的原因并提出了相应的适应转换对策,来减少商标翻译中的文化负迁移现象 关键词商标翻译;文化负迁移;生态翻译理论;文化维适应选择。

  • 摘要翻译是语言形式之间的转化,也是一种跨文化的沟通行为 由于文化差异,各个国家的文学作品具有不同的风格与特色 因此,在进行英语文学作品翻译时,应当注重中西方文化差异,这样才能更好地进行文化融合,更加全。

  • 论述英语翻译实践中文化欠缺及文化建构方亚利 榆林学院项目名称2018年度陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目课题(课题批准号2018Z146)成果 摘 要由于中西文化的差异,导致英语翻译实践往往只。

  • 王瑶微 陈敏/怀化学院外国语学院摘要本文以侗族民俗文化外宣为例,在介绍侗族民俗文化特点的同时,归纳出在其翻译过程中出现的机器翻译、生硬翻译、文化差异……现状,分析总结出影响翻译质量原因分析文化背景差异。

  • 章晶/常州大学周有光语言文化学院摘要文化的影响力和竞争力是衡量一个国家软实力的重要指标 文化翻译可以增加本民族的文化对其他民族的吸引力和感召力 具有特殊身份的华裔美国作家所采取的文化翻译策略是一种具有。

  • 基金项目本文系2014 年江西省社会科学规划项目“符号学视角下陶瓷文化景观汉英翻译研究”(编号14WX210)的研究成果之一 摘 要符号学视角下的陶瓷文化景观翻译要求译者从陶瓷。

  • 摘 要“一带一路”背景下,外宣翻译有利于“中国文化走出去”战略的实施,加强国际社会对中国的了解和合作,有利于我国良好的国际形象的树立,有利于为国家发展创。

  • 摘要作为一门综合学科,翻译教学需结合多学科的知识背景,还需具备跨文化交流的意识 当前,语用学的研究已取得不小的成就,因此从跨文化语用学的视域下,进行高校翻译教学的研究非常热 文章笔者首先以商务英语为例。

  • 中日文学经典的传播与翻译,王晓平著,中华书局,2014阅读王晓平先生的中日文学经典的传播与翻译(以下简称经典),乃是跟随他进行一场中日文学经典的越境之旅,用文字对中日两国一千余年的文学交流史展开近于全。

  • 摘要我国与俄罗斯保持着多年的友好关系与合作关系,不断有文化作品的输入与输出 而文学作品作为典型的文化传播方式,关系到两国之间的互相理解与情感交流 由于文学作品具有艺术性,所以其追求的并不只是语言的……。

  • 摘要由于中西方文化差异,文化空缺现象必不可免 目的论是译者实现其翻译目的指导 本文结合目的论,对鲁迅短篇小说祝福英译本中的文化空缺词作为研究对象,对其相应的译法进行探究 关键词目的论;祝福英译本;文化。

  • 一、马克思·格拉克曼与詹姆斯·博安南马克思·格拉克曼(以下简称“格拉克曼”)1911年出生于南非约翰内斯堡,1975年卒于以色列,是著。

  • 中图分类号H315 9 文献标识码A DOI10 16871j cnki kjwhc 2018 07 083 摘要镇江市的各个旅游景点近年来取得了很大的发展,但是景点中的历史文化的英语介绍并没有跟上国。

  • 传统的翻译理论认为,翻译工作就是单纯的语言转换和意义复制,而翻译教学仅仅是流于语言技能和双语对……转换方法的训练 但是不同的文化背景下人们的生产生活和思考行为方式存在较大的差距,具体体现在语言表达和语。

  • 【摘 要】在全球化不断加速的今天,文化多样性的重要性日益凸显,本文通过对全球一体化形势下文化多样性所面临的挑战和形势的分析,阐述了语言翻译在文化多样性中所扮演的重要角色 体现在语言翻译方面译者视具体情。

  • 【摘要】随着经济的全球化,国际贸易交往日趋频繁,人们的品牌意识也越来越强 商标作为为商品的灵魂,公司企业想要为其产品打开销路,好的商标名称以及国际化的商标译名都发挥着极其重要的作用 一个能在本国迎合消。

  • 我的弟弟最突出的两大特点,那就是顽皮、馋嘴 先来讲讲他的顽皮,我刚画好的画,放在桌子上,去喝口水的时间,画已变得面目全非 为了不让弟弟继续顽皮,我打开电视让他看,可他还是一刻不得消停,上蹿下跳,闹得家。

  • 法国作家莫泊桑从小就对作文着迷,一天,他拿作文请当时知名大文豪福楼拜给予指点,他坦率地说“老师,我读了很多书,为什么一到写文章时,总感到写人记事,写景状物不够形象生动呢”福楼拜。

  • 湖南龙晟早就想为我满头的白发写点什么,可总不知该从何写起 年纪轻轻就赚得满头白发毕竟不是什么光彩的事,对于虚荣心极强的我来说,更不知该如何容忍我的这点与众不同 大概是这些丛生的白发已让我无可奈何了吧,。

语言和文化论文相关频道推荐