分类筛选
分类筛选:

关于翻译研究类毕业论文开题报告范文 和英语V+able形容词化的词义变化类型与其翻译有关本科论文怎么写

版权:原创标记原创 主题:翻译研究范文 类别:职称论文 2024-01-31

《英语V+able形容词化的词义变化类型与其翻译》

本文是翻译研究有关本科论文怎么写和词义变化类型和V+able和形容词有关专科开题报告范文。

毛奇凡 董银燕

摘 要:本文基于权威词典,聚焦英语“V+able”形容词,研究其形容词化的词义变化、词义类型及其翻译.研究发现,第一,该类形容词和词根之间的词义滞留程度不一,存在词义不变、词义转移、词义扩大、词义缩小等四种现象;第二,由于不同的认知机制,“V+able”形容词的词义类型包括主观可行型、易化程度型、事物性质型和感觉连通型等四种;第三,“V+able”形容词大多数折射词根动词的核心词义,所以我们可以凭借词根义进行翻译.但是,有部分形容词需要通过语境来解读它的词义,如多词义型和非词根义型.

关键词:“V+able”形容词 词义变化 词义类型 翻译

一、引言

“V+able”形容词在英语词库中占有相当大的比例,其词义多变,使用频率高,因而受到研究者的关注,如后缀-able用法研究(古涛,2000)、形态与语义特点研究(许余龙,1999)、语义和句法逻辑的研究(卓勇光,2002)、语义指向研究(双文庭、马阳,2013)、语义分类研究(贺学勤,2013)、后缀-able和-ible的比较研究(曹务堂,1992)等.由此可见,目前的研究多偏向于定性研究.因此,本文借鉴权威词典中的语料展开定量研究,考察“V+able”形容词化的词义变化、词义类型及其翻译.

二、“V+able”形容词的词义变化

英语中的后缀“-able”“-ible”和“-uble”可以表示“that can be~ed(能被……的)”或“able to be~ed(可被……的)”.“-ible”和“-uble”是原生词缀,只能加在拉丁词根或词干上,而且有些词根要经过适当的变形才能与它们结合;而后缀“-able”是从法词引进的拉丁语后缀,和动词词根结合的要求较低.所以,后缀为“-able”的形容词相对较多.

动词主要通过缀合法形成“V+able”形容词,即词根加上后缀构成新词.动词虚化词义,添加后缀“-able”,形成的形容词的词义呈现出不同的方向性.我们在权威词典中收集了150个“V+able”形容词,发现该类形容词和词根之间的词义滞留程度不一.借鉴英语“V+ing”的分类(王树槐 万光荣,2014),“V+able”形容词的词义变化类型可分为词义不变、词义转移、词义扩大和词义缩小,其数目和比例见表1:

(一)词义不变(共57个)

词义不变指的是“V+able”形容词词根的核心词义全部投射到形容词上.如:

adapt1:适用→adaptable1:能适用的

adapt2:改变→adaptable2:可改变的

adapt3:修改→adaptable3:可修改的

如上所示,“adapt”的三个词义全部映射到“V+able”形容词上,赋予了“adaptable”三个词义.又如:respire(呼吸),经过派生,得到respirable(可呼吸的).类似的还有accept(接纳;认可),acceptable(可接纳的;可认可的);confuse(混淆;使迷惑),confusable(易被混淆;易被迷惑的);conform(适合;符合),conformable(适合的;符合的).

(二)词义转移(共19个)

词义转移是指“V+able”形容词的词义从动词的词义出发,经不同词义转移的路径转换而来.我们将词义转移的路径分为三类:感觉连通型、义位邻近型和等级降低型,其数目和比例见表2:

感觉连通型是指“V+able”形容词的词义由词根动词出发,引起整体的心理感受变化,产生动作与感觉连通.如question(询问;盘问;怀疑)和questionable(可疑的),派生过程中发生了语言和心理的整体感觉的连通,引申出心理上的感觉.同样还有watch(看;留心),watchable(值得一看);listen(听),listenable(值得一听).

义位邻近型是指“V+able”形容词的词义在动词词义的基础上向邻近的义位推进一步,两词的词义有相互接壤的地方,但是中间并无相同的映射.如appreciate(欣赏;感激)派生appreciable(可感知的;相当可观的),词根动词的“欣赏,评估”行为,使令人联想到某事物在一定意义上有欣赏的意义,因此需要事物能被“感知”,在程度上“相对可观”;再如:notice(通知;注意),noticeable(显而易见的),原本的词根义指“注意”,令人联想到某种事物在“可注意”的基础上,容易被人发现,指该事物“显而易见”.

等级降低型是指词根在转化为形容词后,词义的程度有所递减.如:adore(爱慕;敬慕),adorable(可爱的;讨人喜欢的),动词“adore”加上“-able”后,其“爱意浓度”有所降低.“adore”比“adorable”所表达的“爱意”更强烈、更明显.又如:love(爱;示爱),loveable(可爱的;讨人喜欢的)也属于此类.

(三)词义扩大(共5个)

词义扩大是指在保留了词根动词核心词义的前提下,形容词的词义又有进一步的拓展.我们将其分为感觉连通型和义位邻近型两类,其数目和比例见表3:

感觉连通型如:damn(该死的),damnable(可恶的;恶劣的),damn的核心词义“对他人的行为进行谴责”,其-able形容词的扩大部分(“极度的”)是感觉与心理上的连通,使人联想到在心理上被谴责的对象是“非常可恶的”.又如place(安放;认出),placable(易抚慰的),将某物“安放”在一个地方,扩大部分从触觉到心理上使人感到“抚慰,安慰”.再看义位邻近型,vary(改变;变更),variable(易变的;多变的),“易变的”是“改变的”推进意义,前者形容“事物的可变量性”,具有宏观的描述性质.

(四)词义缩小(共69个)

词义缩小的基本过程是将动词核心词义减少,然后投射到“V+able”形容词词义上,是词义缩小、整合成新词义的过程.《英汉大词典》的编者认为核心词义代表该词在日常使用中的最基本意义,它是本族语使用者认为最基本、最核心的意义,故在词义的编排顺序遵从最基本词义放在前面的原则.

“V+able”形容词的词根来源可分为三类:词根的最核心词义(第一个词义);核心词义(第二或是第三词义);次要词义(不常用词义),其数目和比例见表4:

“V+able”形容词词义取自词根最核心词义,如:“absorb”的最核心词义为“吸收”,核心词义为“理解”,次要词义为“吸引”;而“absorbable”的词义为“可吸收的”,转化过程可表示为:

absorb1:吸收→absorbable:可吸收的

absorb2:理解→×

absorb3:吸引→×

absorbable(“可吸收的”)取自词根最核心的词义“吸收”,其他的词义“理解”和“吸收”的词义没有派生出“V+able”形容词.同样的还有:argue(争辩;论证;说服),arguable(可争辩的);deliver(交付;发表;兑现),deliverable(可交付的);recognize(认识;承认;意识到),recognizable(易于认出的)等.

“V+able”形容词词义取自核心词义,如:“conceive”的最核心词义为“设想”,核心词义为“想象”,次要词义为“怀孕”,而“conceivable”的词义为“可想象的”,转化过程可表示为:

conceive1:设想→×

conceive2:想象→conceivable:可想象的

conceive3:怀孕→×

由此可见,conceivable(“可想象的”)取自第二个核心词义“想象”.又如,“apply”的词义依次为“申请”“适用”和“使用”,“applicable”没有映射所有的词义,只是取其核心词义,派生词义为“适合的,适用的”.

“V+able”形容词词义取自次要词义,如:“bed”的最核心词义为“床”,核心词义为动词“固定,嵌入”,次要词义为“和某人上床”,而“beddable”义为“有性吸引力的”,转化过程可表示为:

bed1:床→×

bed2:固定,嵌入→×

bed3:和某人上床→beddable:有性吸引力的

由此可见,“beddable”(“和某人上床”)取自词根的次要词义.又如:“contract”的词义依次为“缩小”“签订”和“感染”,“contractable”(“可感染的”)取自次要的词义“感染”.

三、“V+able”形容词的词义类型及其理据分析

通过不同的认知机制,如相似联想原则和相近联想原则,动词词根和后缀“-able”结合形成4种不同词义类型的形容词:主观可行型、易化程度型、事物性质型和感觉连通型,其各自比例见表5:

(一)相似联想原则

相似联想原则,即隐喻,是通过两个领域的相似性映射而转生新义.词根的词义为始源域,变化后的形容词词义为目的域.整个隐喻转义体现在主观可行型和易化程度型上,选用动词的动作意象投射到形容词上面.后者突出的动作实施的易取性,有表现程度的概念.

1.主观可行型(共85个)

主观可行型突出的是动作“过程”的相似,且有主观上的可行性.这类词中都含有“能够的,可以的”的含义,多数是由词根核心词义的主动义转化而来.该类形容词修饰名词时,常常偏向对事物的主观性判断为可实现性,如:absorbable(可吸收的),ailable(可利用的;可获得的),acceptable(可接受的),bearable(可忍受的),believable(可信的),consumable (可消费的;可消耗的),collectable(可吸收的),deliverable(可发生的),dependable(可靠的).

2.易化程度型(共12个)

易化程度型突出的是动作实施上的易取性,有表现程度的概念,多译为“易……”.它们的词义一般有程度上的比较性,且词义多为抽象性,如:confusable(易被混淆的),considerable(相当大的;重要的),forgettable(易被遗忘的),placable(易平息的),preferable(更可取的),perishable(易腐烂的),variable(易变的;多变的;变量),irritable(易怒的;易急躁的),excitable(易激动的),flammable(易燃的),noticeable(显而易见的),readable(容易读的;读起来津津有味的).

(二)相近联想原则

相近联想原则,即转喻,是通过相邻义位的词义推进和感觉连通而实现.感觉连通型和事物性质型便是转喻的体现.

1.事物性质型(共44个)

事物性质型是指“V+able”形容词从词根动词的词义出发,通过转喻的机制,使得其形容词词义在一定程度上描述指向事物的性质,侧重描述的是特性、特质、特征、特点等,可译为“值得……”,“……的”,如:approach(接近,着手处理),approachable(友好的).这类词多取自词根的核心义,如:commendable(值得表扬的,值得称赞的),bootable(装有启动程序的),justifiable(正常合理的,有情可原的),perdurable(持久的;耐久的),applicable(相关的;适当的),affordable(负担得起的),biddable(顺从的),creditable(声誉好的),demonstrable(明显的),lamentable(悲哀的).

2.感觉连通型(共10个)

感觉连通型是指通过不同感觉的联系产生词义变化,这类形容词多译为“令人……”,如:“enjoy”强调的是“享受”这个动作过程.如:看到美景即视觉上的享受,或听到优美的歌声即听觉上的享受,转变为形容词之后连通心理,表达“令人愉快的,有乐趣的”.又如:adorable(令人愉快的),agreeable(令人愉悦的),damnable(该死的;讨厌的),disagreable(讨厌的,令人不快的),abominable(令人发指的),enviable(令人妒忌的),likeable(讨人喜欢的),regrettable(使人后悔的;令人遗憾的),deplorable(令人发指的).

四、“V+able”形容词语境中的汉译

“V+able”形容词大多数折射词根动词的核心词义,所以我们可以凭借词根义猜测形容词词义.但是,有部分形容词需要通过语境来解读它的词义.我们将这些形容词分为2类:多词义型和非词根义型.

多词义型即为一词多义,且形容词词义与词根义关联性大,但翻译时需要考虑语境,灵活处理其词义.如:

(1)We spent a most agreeable couple of hours and we enjoyed the beautiful views.

我们度过了几个愉快的小时,并且享受了这美妙的风景.

(2)Although my family is middle class,but my parents are quite agreeable to my studying abroad.

虽然我们家是中产阶级,但是我的父母非常赞成我去海外留学.

(3)The main objective is to find a solution that is agreeable to the company in terms of cost.

主要的目标是找到一个解决方案,在成本方面对公司而言要可以接受.

例(1)通过语境,我们可以知道“享受了美妙的风景”,而“agreeable”修饰对象为“hours”(时间),所以这里的“agreeable”可以翻译为“愉快的”;例(2)中的“agreeable”的主语为“my parents”(我的父母),所以“agreeable”可以译为?“赞成”;例(3)涉及“cost”(企业的成本),那么“solution”(解决方案)需要“合理的,可以接受的”.

又如,variable(多变的;可变的):

(4)We he to notice variable cloudiness and fog tomorrow.

我们需要注意明天多云有雾的多变天气.

(5)The heater has variable temperature settings that satiy your needs.

这个加热器有可变的温度设置,能满足你的需求.

例(4)中提及“多云有雾”,可见天气是多变的;例(5)中“加热器能满足你的需求”,可见加热器是可以改变温度的,所以variable可译为“可变的”.

非词根义型的形容词较少,典型的例子是considerable(相当大的;重要的):

(6)Doing it properly makes considerable demands on our time.

处理这个事情在时间上对我们的要求很高.

(7)Tariffs and Non Tariff Barriers he a very considerable influence on the pattern of world trade.

关税壁垒与非关税壁垒有对世界贸易的模式有重要影响.

如果根据词根义,很容易把“considerable”译为“值得考虑的”,但是它最常用的意思却为“相当大的”.例(6)中的“considerable”便是这个意思.例(7)说明的是“关税壁垒与非关税壁垒有对世界贸易的模式的影响”,所以这里的“considerable”可以译为“相当大的”或者“重要的”.

五、结语

本文基于权威词典,聚焦英语“V+able”形容词,研究其形容词化的词义变化、词义类型及其翻译.研究发现,第一,该类形容词和词根之间的词义滞留程度不一,存在词义不变、词义转移、词义扩大、词义缩小等四种现象;第二,由于不同的认知机制,“V+able”形容词的词义类型包括主观可行型、易化程度型、事物性质型和感觉连通型等四种;第三,“V+able”形容词大多数折射词根动词的核心词义,所以我们可以凭借词根义进行翻译.但是,有部分形容词需要通过语境来解读它的词义,如多词义型和非词根义型.

参考文献:

[1]曹务堂.试谈英语后缀-able/ible[J].上海外国语学院学报,1992,(5).

[2]古涛.英语形容词后缀-able用法初探[J].康定民族师范高等专科学校校报,2000,(3).

[3]贺学勤.X-able形容词的主客观及其语义分类[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2013,(1).

[4]陆谷孙.英汉大词典(第2版)[Z].上海:上海译文出版社,2007.

[5]双文庭,马阳.基于语义角色的英语“V+able”型形容词的语义指向探索[J].天津外国语大学学报,2013,(6).

[6]王树槐,万光荣.英语“V+ing”形容词化研究[J].外语教学,2014,(1).

[7]许余龙.英语X-able词的形态与语义特点[J].外语教学与研究,1999,(1).

[8]卓勇光.X-able形容词的语义与句法的逻辑关系[J].现代外语,2002,(3).

(毛奇凡 董银燕 浙江宁波 宁波大学科学技术学院 315212)

翻译研究论文参考资料:

论文文献翻译

毕业论文翻译

外文文献与翻译

毕业设计英文翻译

翻译理论和实践论文

英语翻译专业论文选题

此文汇总,上文是关于经典翻译研究专业范文可作为词义变化类型和V+able和形容词方面的大学硕士与本科毕业论文翻译研究论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献。

和你相关的