文学翻译论文

文学翻译论文频道免费提供9531片关于文学翻译论文题目相关专业论文范文,包含4600条相关毕业论文与职称论文,8507份资料是您写英语专业毕业论文选题的好帮手!

分类筛选
分类筛选:
  • 文学翻译论文频道是关于文学翻译论文相关硕士论文范文跟文学翻译论文和翻译相关硕士论文范文。

  • 摘 要音韵美是儿童文学作品中不可缺少的特征,在翻译中如何体现儿童文学作品的音韵美是一个值得关注的问题 儿童文学作家常使用双关、俚语、重复、创造用词……修辞手段和句子结构……来实现语言的节奏和韵律,保持。

  • 摘 要由于中西方文化在多个方面都有很大的差异,所以在进行英美文学作品翻译时,会遇到一些问题 所以在进行英美文学作品翻译时,一定要充分地对其作品背后的文化背景进行了解,并通过研究中西方文化间差异,提高作。

  • 英语文学作品中的典故翻译要在充分关注典故来源基础上,弄清出典故的本来意义,然后按照文学作品引用典故的意图与特征,展示出典故的文学价值,并且以生动直观的方法促进受众更好的接受英语典故的内涵 1 英语文学。

  • 摘要从翻译的功能上来看,翻译分为文学翻译与科学翻译两种 相比较科学翻译,文学翻译在语言表达,意义捕捉……方面要更难于实现 然而,毋宁是科学翻译,还是文学翻译,都始终离不开一个原则,即“忠实。

  • 王璧 贵州医科大学摘 要文学翻译是一门美感艺术,不仅体现在语言表达的感官享受,更传达在字里行间的意寓内涵 本文从文学翻译中体现的内涵美来解析文学翻译别于非文学翻译的艺术美感,其中在内涵美感中就意境构图。

  • 杨瑞芳 哈尔滨师范大学西语学院摘 要人名不仅是一个简单的符号,还蕴含着深刻内涵 文学作品中的人名更是经过作者深思熟虑诞生出来,用来表达作者意图、人物特点和命运……一系列问题,只有理解了人名的真正含义,。

  • 内容摘要语境文化有着极为明显的多样性特点,翻译人员在对英美文学的相关作品加以翻译的时候,常常会因为受多种不同的文化语境所影响,而使得基于不同文化语境的文学翻译也存在着很大的区别 在英美文学翻译的过程当。

  • 摘要文章试图通过对丰乳肥臀葛浩文英译本对原作第一卷到第二卷中动物类文化缺省翻译的研究,对文化缺省的概念、分类,文化缺省在翻译中构成的问题,文化缺省的翻译策略进行探讨,进而为其他学者提供第一手的语料以供。

  • 李承兴 喻海燕 孙宇 刘羡丽(黑龙江八一农垦大学人文学院,黑龙江 大庆 163319)摘 要 陈伯吹(1906—1997)中国著名的儿童文学作家、翻译家、出版家、教育家,他把毕。

  • 内容摘要语言作为人类交流和文化传承的重要工具,其具有较强的模糊性,而很多文学作品中更是含有大量具有一定模糊性的语言 在文学作品翻译过程中,翻译人员需要从认知语言学的角度,对作品进行分析,通过理解作者的。

  • 摘 要隐喻是我们赖以生存的认知工具 语言始于语音,因此语音隐喻必然是一种十分重要的现象 这种现象在儿童文学翻译中也屡见不鲜 因此,本文从认知语言学的角度,选取音同义异类隐喻、押韵表达这两个方面结合儿童。

  • 摘 要英美文学作品都是在一定的历史文化背景下写就的 翻译者在将其译成中文时,就要注意其中的语境文化因素并力争进行准确的表达,从而让翻译出来的英美文学作品更加准确、流畅、优雅和易于理解,从而促进我国与西。

  • 胡慧波 天津理工大学摘 要文学翻译是指将一种语言的文学类作品翻译成另一种语言的行为,是翻译领域的重要组成部分 对文学翻译工作者来说,是否能够充分利用互联网查找自己所需的资料,借助信息化工具辅助翻译,提。

  • 摘要文章运用纽马克的文本类型理论,对纪实文学作品Hmong in America Journey from a Secret War(1995)的汉译进行分析,提出以纽马克的文本类型翻译理论为指导,通。

  • 阿来2016年8月15日在第四次汉学家文学翻译国际研讨会上的发言接到这个会议通知时,我心里是有些犹豫的,到底要不要来参加这样一个会议,来面对这么多的汉学家,这么多来自不同国度不同语言的翻译家 因为在某。

  • 张雨晴内容摘要文学翻译不仅是一种语言层面的对接,在翻译的过程当中,文学翻译被赋予了很多文化交流层面的使命 本文主要围绕中国现当代文学翻译中存在的主要问题,探究其问题产生的原因以及今后的改进与提升策略 。

  • 王 燕【摘 要】普通语言学奠基人洪堡特的语言观在语言学史上具有深远影响,对文学翻译有诸多有益启示 【关键词】洪堡特 语言观 文学翻译洪堡特(1767—1835)是德国语言理论家、语言学家和。

  • 哈利·波特系列作品作为外国优秀的儿童文学在全世界拥有数以百万计的读者 在传入中国以后,该作品也得到了越来越多儿童读者的追捧 这一作品用简单的语言为读者讲述了一个接一个传奇故事 整部作品以。

  • 摘 要随着我国经济全球化发展趋势日渐强烈,国内各类文化存在的形式也随之越来越丰富 在西方文化与中华民族文化出现强烈冲击的背景下,外国文学作品与中国古代历史的接洽与融合极为关键 通过对外国文学作品的翻译。

  • 背景2015年,冯唐翻译泰戈尔诗集飞鸟集引起巨大争议,这是公共领域对于翻译问题的第一次广泛而激烈的讨论 其中引发出翻译观、什么样的诗歌翻译是好的翻译……诸多问题 2016年,有关翻译的话题也频繁见诸报。

  • 中日文学经典的传播与翻译,王晓平著,中华书局,2014阅读王晓平先生的中日文学经典的传播与翻译(以下简称经典),乃是跟随他进行一场中日文学经典的越境之旅,用文字对中日两国一千余年的文学交流史展开近于全。

  • 摘要我国与俄罗斯保持着多年的友好关系与合作关系,不断有文化作品的输入与输出 而文学作品作为典型的文化传播方式,关系到两国之间的互相理解与情感交流 由于文学作品具有艺术性,所以其追求的并不只是语言的……。

  • 摘要自2012 年10 月11 日中国作家莫言获得2012 年度诺贝尔文学奖之后,莫言作品霎时间风靡神州,一时间洛阳纸贵,伴随着这股“莫言热”席卷华夏之势,莫言作品著作权遭侵犯。

  • 摘 要小王子自问世至今深受人们喜爱,被翻译成多种语言在全球发行 其寓意深刻,富有哲理,故事生动有趣,引人入胜 在中国,也有诸多译本 目的论指导下的儿童文学翻译,要求译者全意为儿童读者服务,以儿童的视角。

  • 由上海翻译家协会和上海文艺评论家协会主办的“再登巴别塔——文学翻译的现状与未来”研讨会近日在文艺会堂召开,与会专家从不同角度阐释了各自见解 巴别塔是宗教。

  • 摘 要在从事翻译活动时,尤其是文学翻译,除了要准确把握原语所表达的字面意思之外,还要充分注意到原语与目的语之间的差异 文学是语言的艺术,每一种语言都有其独有的特点,而以某种语言为表达工具的文学,也很依。

  • 内容摘要谚语是一个民族文化经验和智慧的结晶,在翻译实践当中,谚语的翻译是一个难点 好的谚语翻译能够帮助受众理解原语所表达的文化、思维方式和风俗习惯,有利于促进两种语言之间的往来 尤金·奈。

  • 结缘英语她从服装专业退学回家1990年,袁英慧考入了青岛市崂山第一职业高中的服装专业,在学校的图书馆里,偶然发现了许多英语书籍,一次不经意间的发现,却改变了她一生的轨迹 “服装专业是没有开。

  • 1不是每个这样的日子,都有一场雨,纷纷扬扬飘下来 像阴性的悲伤,充满疼痛感 想要流泪的时候,往往不能自已 天空的云朵没有太阳照耀,风一吹就黑了 山上的坟墓没有人来祭拜,草就当仁不让了 2像一个殷勤的引。

  • 电影大国必须走出票房之霾光明网刊文说,今年3月1日起,我国首部关于电影产业的法律出台,虚报瞒报票房将被认定为违法行为 3月23日,北京市文化市场行政执法依法查办了全市乃至全国电影院虚报瞒报销售收入第。

  • 李世成在那没有陪伴着我的一个里写道“赫拉巴尔,布朗肖他们都曾在路边冒犯修辞,捡到过生活遗弃的月亮” 赫拉巴尔,布朗肖都是孤独的大作家,生活对作家诗人的遗弃带去的后果是使得他们有。

文学翻译论文题目相关频道推荐