分类筛选
分类筛选:

美国有关专升本论文范文 与译朱朱:生命诗行《野长城》美国英汉双语出版译者小记有关专升本论文范文

版权:原创标记原创 主题:美国范文 类别:论文参考文献 2024-02-13

《译朱朱:生命诗行《野长城》美国英汉双语出版译者小记》

该文是美国有关专升本论文范文与朱朱和诗行和《野长城》有关毕业论文的格式范文。

新英格兰冬天的一个越洋电话让我第一次听到了朱朱的声音.这次通话持续了一整夜.打电话是因为我想请朱朱授权翻译他的诗.刚开始朱朱的语气有距离感且略显怀疑,随着对话的深入,他的语调慢慢兴奋起来,我们也就此有了相互的信任并觉得这种信任可以扩展到一本书.这就是故事的源头,我们的友谊也建立展开了.

收集他作品的时候,我常常想起他低柔坚定的声音.冬天渐冷,我也一头扎进了他的世界:

漫长的冬天,

一只狼寻找话语的森林.

——《我是弗朗索瓦·维庸》

这两句诗似乎概括了作为诗人的朱朱:一条完全处在边缘的孤狼,珍惜自己的独立,对语言和历史无尽的尊重和不懈的探索.当我将他充满活力的二十五年写作编选成薄薄的一册,他“话语的森林”也悄悄在我身上成长,并赋予了每次阅读新的意义.

漫长的冬天慢慢融化成春天的花蕾,朱朱诗歌的轨迹也在我眼前清晰起来,我也将看到熟悉声音后的那张脸.在美国第一次见到他是在佛蒙特艺术中心的驻留.他沉默寡言,但也悄然融入艺术家集体中.记得吃饭的时候,他总是靠窗坐,听基训河的沧浪水声.顺着一串烟头,我常看到他坐在门廊上或是河边,缭绕在烟雾中.我从未看到他记下对美国或那次驻留的印象,但一起驻留到快结束的时候,一叠手稿塞进了我门缝里.那是燃烧的味道.

经历了政治的变迁和资本主义的狂热后,外国驻留“温暖而慵倦的浸泡”似乎并不适合朱朱.我常看到他在乒乓台上肆意厮杀,或是通过微笑和手势与当地人在仅有的两个酒吧尽兴.朱朱的视野变得国际化了,但他还是不断回归古典叙事和历史人物,“滚动着一场未完成的哭泣”,审视与我们时代的相关性.他叙述和阐释的历史并不是“将自己打扮成一个典故,/将美色搅拌进寓言”,而是“用手术刀般的笔尖,剖开/老中国的胸膛”.即使是更具政治色彩的诗也不是为了反对哪一方,而是对政治和历史的细腻、多层次的审美阅读.这些诗有着开放的维度,拒绝单一的结论式阅读.

……不扮演文明的遗老,

不做词语的幽灵,不卖弄苦难

——《海岛》

不做任何意识形态的扬声器,不煽动轰动效应,而是挖掘“记忆的禁忌”,澄清单一政治性阅读不能解读的历史矛盾.他要求诗歌回归古老的根源,追溯词语第一次出现并在诗歌片段和生命诗行得到呼唤的地方.

这是一位无所畏惧的独立诗人,他保持着清醒,在政治边际的模糊与演变中全然地审视着这个世界.对他来说最重要的是语言如何成为爆破物无声爆破,是语言如何坠落和升起.这位诗人主张“诗歌是高尚或卑鄙的通行证”,是自由的领域,欢迎所有人来颂歌吟唱.这位诗人不断自我重塑,从早期的委婉空灵与艰涩描写,到对瞬息万变且不可译的诗学意象的构建,再到历史人物与现象丰富而克制的叙述研究.这位诗人再一次在“日常的沉醉与抒情”中找到诗歌的第一个音符.在利益主导、精力分崩的时代,这种沉醉似乎是放纵.但就是在这所谓的放纵中,“道德剧烈的痉挛”和“历史/那无尽的褶皱”成了音乐、记忆,让人无法释怀.就在这种放纵中,诗人在词海和世界漫游,诗行慢慢穿梭于历史、政治、日常的琐碎和希望中,诗歌拒绝沦为注脚,而是要求人们一次次去阅读,看到诗歌所照亮的事物.

这个字与字之间入定的僧侣,

这个从圆月开始一生的人,

永远在追问最初的、动人的一瞥.

——《我想起这是纳兰容若的城市》

写完这篇小记,又是冬天了.佛蒙特那次春天的驻留已是多年以前.一口气审完《野长城》的最后一稿,这最后几句诗又烟雾缭绕般地在朱朱细致的语调里回荡起来.我叹息那些中文词语无可挽回地失去了,这些最早感动我的词,是它们派我去寻找那些能接近原文情感和张力的英语语汇.欣慰的是,英语读者可以第一次体验朱朱的作品.在朱朱的汉语和我的英语间转换,我们共同的语言,就像森林里的树,成长于四季.这是不断延伸的诗.

美国论文参考资料:

结束语,本文是一篇关于朱朱和诗行和《野长城》方面的相关大学硕士和美国本科毕业论文以及相关美国论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料。

和你相关的