分类筛选
分类筛选:

关于翻译专业类论文如何写 与双师型翻译专业师资建设:制约因素与解决途径类论文怎么撰写

版权:原创标记原创 主题:翻译专业范文 类别:毕业论文 2024-04-02

《双师型翻译专业师资建设:制约因素与解决途径》

本文是关于翻译专业类电大毕业论文范文和师资建设和双师型和制约因素类论文怎么撰写。

○ 夏云

(曲阜师范大学 翻译学院,山东日照276826)

[摘 要]翻译师资是当前本科翻译人才培养面临的突出问题,合格的“双师型”翻译教师队伍建设对于翻译人才培养具有重要意义.论文探讨了翻译专业教师“双师”素质的内涵与能力构成,分析了当前翻译专业师资建设面临的制约因素,并尝试提出了解决的途径.

[关键词]双师型;翻译专业教师发展;制约因素

[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2016)09-0088-02

随着翻译的商业化和产业化,职业化应用翻译人才的培养对翻译师资建设提出了挑战.自2006年教育部正式批准设立本科翻译专业以来,设有该专业的学校数量不断增加,招生规模不断扩大,对翻译师资的需求量也随之加大.同时,实践为中心、市场导向的课程设置对于翻译师资建设也提出了相应的要求.张瑞娥、陈德用(2012)调查发现,尽管中国高校翻译师资在年龄结构、职称结构和学位结构等方面已经实现了跨越式的发展,学术型师资和应用型师资的配备仍然不够合理.目前,我国翻译专业教师大都由传统外语教学师资转型而来,具有专业背景和长期从业经验的师资力量不足,无法给学生提供专业和职业性的指导.何刚强(2007)、詹成(2008)、鲍川运(2009)等学者指出,翻译师资是当前本科翻译人才培养的突出问题,已成为制约口、笔译教学的一个瓶颈.如何建立一支胜任教学任务、既懂理论又善实践的“双师型”教师队伍,是现阶段本科翻译专业人才培养需要思考的问题.

一、“双师型”翻译专业教师的内涵与能力构成

国内一些学者呼吁,翻译本科专业教师应具备“双师”素质,实现“职业化和专业化”.一般认为,“双师型”教师就是“双证”或“双职称”教师,即“教师职称+翻译职业资格”.我们也可将“双师型”理解为“双能型”或“双素质型”教师,即“双师型”翻译专业教师不仅要具备大学专业教师所需的教学和科研能力,还应具备翻译职业化素质.具体来讲,“双师”素质包括以下几个方面:一是良好的教师素养,即具备必要的教育教学理论知识,懂得教学的互动与循循善诱,能够灵活运用教学组织技巧和现代化的教学手段,这是对教师的一般要求;二是丰富的翻译理论知识和扎实的研究能力.只有系统地了解、掌握古今中外有价值的翻译思想,具备宽广的理论视野,才能够正确引导实践、充实课堂,并促进科学研究能力的提高,这也是对高校教师的特殊要求;三是过硬的翻译实践能力.翻译教师必须具备丰富的翻译实践经验,掌握翻译的特殊规律,才能有效地帮助学生提高翻译实践能力;四是良好的翻译职业素养.穆雷(2007)指出,翻译教师要对翻译职业有清楚的认识,包括职业特点、规律、行规、道德等.只有熟悉翻译工作所需的基本翻译技术,了解翻译的职业特点、行业规范与市场需求,才能言传身教,培养学生的职业素养.以上四种能力,对于应用型翻译人才的培养都是不可或缺的.

二、当前翻译专业师资建设面临的制约因素

近年来,学界一再呼吁翻译专业师资队伍应具备职业化和“双师”素质,国内高校翻译师资状况也已有所改进,然而,目前多数院校翻译教师队伍建设仍然困难重重,可能制约或阻滞其发展的因素可简要归纳如下:

1.职业背景因素.翻译专业教师大多缺乏职业和行业背景,翻译职业素质欠缺.目前多数高校翻译专业教师或由传统英语师资转型而来,或为近年新进博士学位人员.受专业背景所限,真正具有丰富翻译实践经验和较强翻译能力的教师仍然匮乏,而翻译实践量在100万字以上者更是稀缺.教师缺乏对翻译规律的清晰的认识,不了解翻译的职业特点和行业规范,因而无法为学生讲授与项目管理、翻译职业市场、行业评判标准等相关的翻译实务知识,势必不利于职业化翻译人才的培养.

2.比较繁重的日常教学工作和科研投入,很大程度上占用了教师从事翻译实践的时间,制约了翻译教师翻译能力的自我突破和专业发展.翻译本科专业最根本的目标是把学生培养为“具有较强实践能力的中等翻译(口译、笔译)人才”(蔡平 2006),这首先要求翻译教师具有一定的口笔译实践积累,还要有扎实的翻译理论知识和教学功底,将实践知识内在化,并运用现代化的教学方法将知识传授给学生.脱离了长期的实践积累,教师的翻译能力无从提高,无疑会制约高素质应用型翻译人才的培养.

3.重研究、轻实践的评价体制和传统观念降低了翻译教师的专业认同感.目前绝大多数高校职称评定和考核标准的科研导向性比较强,因而教师在职研修、自我提升专业学术水平的意识明确,并且时间和“心理空间”压力显著(张莲2013).翻译专业教师的实践能力和课堂水平往往与评价并不挂钩,换句话说,教师的翻译能力是高是低并不会对本人的晋升、奖励有本质的影响.如此一来,教师的实践积极性和努力提升自己的动机就会大打折扣.

三、“双师型”翻译专业教师队伍建设:对策和建议

教师是高校发展的核心因素,教师的专业发展是学校可持续发展的关键所在(张莲,2013).翻译专业教师队伍建设的现状和存在的问题受多种主客观因素影响,如何培养高素质、职业化的“双师型”翻译专业教师队伍,是应用型翻译人才培养的关键.不仅需要外在环境和管理机制的保障,更需要自身有明确的专业发展观和专业发展行为作为基础.

1.实现校际、校企资源共享,有效整合资源.通过“请进来、送出去”等方式,优化师资构成.一是要注重校际联合培养,聘请知名高校学者专家讲学或担任教授,同时,鼓励教师外出参加讲座或师资培训,接受翻译实践、教学训练和科研指导.目前我国翻译专业师资培训已经渐成体系化,例如,近年来中国译协多次举行全国翻译专业师资培训,北京外国语大学、上海外国语大学等机构和高校也多次组织公开课或针对职业翻译能力和翻译教学能力的师资培训.从培训内容来看,涉及翻译课程规划、教学设计、翻译技术、翻译项目管理、口笔译实践等多方面,这是本科翻译师资培训系统化和专业化的一个有益尝试(鲍川运,2009).

然而,国内翻译师资培训仍有其不足之处.从培训时间来看,以1~2周的短期培训为主,缺乏中长期的具有较强延续性的培训.其次,从培训方式来看,目前的培训以讲座式培训为主,即按照既定的培训计划,向培训对象进行单向的信息传输,参与式培训不足.讲座式培训虽有利于培训对象快捷、系统地接收、理解所传输的信息,但易忽视培训对象的个性差异和实践积极性.针对这一不足,应加强校企合作,派出教师进入业界实习,提高翻译能力,了解市场需求,实现校企资源共享和优势互补.鼓励教师参加翻译实践培训,提高翻译实践能力,至少与参加翻译教学培训同等重要(张瑞娥、陈德用,2012).

此外,要从根本上解决翻译教师“先天不足”的问题,还应当拓宽教师来源,加强校企合作,引入具有职业和行业背景的或短期课程师资,充实翻译教师队伍,实现校企课程共建,即由行业专家与专任教师共同参与课程大纲、教案和教材的编写,以及课程评估标准的制定,能够有效地帮助翻译教师熟悉行业规范与市场需求,提升教学能力.

2.建立以校为本的教师教育长效机制,促进翻译教师自我发展.合格的教师应能够根据自己的教学习惯、教学能力,学生的学习、心理特点,任务的要求,选择适当的策略,在教学活动中监督策略的执行过程,并能够依据学生的反馈信息对教学活动进行自我评价与反思,改进教学策略,从而提高教学效果(吴迪等,2009).然而,有研究发现,目前大多数高校青年外语教师还没有真正从思想上意识到教学实践自我反思的重要性,没有意识到只有在教学实践中发现问题,经过思考、实践、评价来解决问题才能实现自我发展(吴寒,2011).因此,高校应考虑建立以“自我反思、群体协作”为核心的翻译教师教育的校本途径,通过举办教学研讨活动和教育技术培训、加大教育资源投入等方式,创设良好的外部环境,帮助教师学会全面反思和评价自己的知识、教学行为和教学效果,增强翻译师资的自主发展意识,使教师形成明确的专业发展目标和科学的教育观.

3.探索合理的激励机制,将制度保障融入“双师型”翻译教师队伍建设.翻译实践成果应当成为评定教师翻译能力的一个重要指标,学校应针对“双师型”翻译教师队伍建设,制定科学合理的“双师型”教师评价考核机制,促进翻译师资“双师”素质的提升.例如,可以实行“双证”制度,鼓励教师取得翻译职业资格证书;同时,可通过量化的方式将翻译实践成果纳入教师考核和职称评定范围内,充分发挥翻译教师适应环境、发展自我的主动性、积极性.再者,应鼓励教师与业界加强合作,针对翻译实践项目、翻译研究项目等开展横向课题研究,通过团队合作实现科研、实践共同发展,储备专业实践教师后备力量.

总之,“双师型”翻译教师队伍建设,对于提升翻译人才培养质量,更好地适应社会发展和市场需求具有重要的现实意义.教师专业发展受教师个体内部因素和外部环境因素等多重因素影响,因而,翻译教师队伍建设必将是一项长期的、复杂的系统工程,需要国家、学校和个人多方位、多层次的共同努力.

【 参 考 文 献 】

[1]鲍川运.翻译师资培训: 翻译教学成功的关键[J].中国翻译,2009(2).

[2]何刚强.精艺谙道,循循善诱——翻译专业教师须具备三种功夫[J].外语界,2007(3).

[3]詹成.口译方向研究生实践教学理念及方法[J].江汉大学学报(社会科学版),2008(3).

[4]张瑞娥,陈德用.中国翻译师资基本状况变化分析[J].外语研究,2012 (2).

[5]穆雷.从职业化角度看专业翻译人才培养机制的完善[J].中国外语,2013(1).

[6]蔡平.翻译专业本科生教学的思考[J].当代教育论坛,2006(8).

[7]张莲.高校外语教师专业发展的制约因素及对策:一项个案调查报告[J].中国外语,2013(1).

[8]吴迪陈,迎宋杨.教师元认知与高校外语教师职业发展[J].外语与外语教学,2009(6).

[9]吴寒. 高校青年外语教师自主专业发展现状和对策研究[J].中国外语,2011(4).

翻译专业论文参考资料:

专业论文翻译

翻译专业论文题目

翻译专业论文

英语专业翻译方向论文

英语翻译专业论文题目

英语翻译专业论文选题

该文总结:该文是一篇关于师资建设和双师型和制约因素方面的相关大学硕士和翻译专业本科毕业论文以及相关翻译专业论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料。

和你相关的