分类筛选
分类筛选:

关于用一生追梦毕业论文范文 跟用一生追梦方面毕业论文模板范文

版权:原创标记原创 主题:用一生追梦范文 类别:毕业论文 2024-03-10

《用一生追梦》

本文是用一生追梦方面有关毕业论文模板范文跟一生追梦和追梦相关论文怎么撰写。

他是一个对翻译充满热情的人,是能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的专家,一生成就无数.2014年,他荣获国际翻译界奖项———“北极光”杰出文学翻译奖,为首位获此殊荣的亚洲翻译家.他用一生追求梦想,被誉为“诗译英法唯一人”.

1921年,他出生在江西南昌市一个幸福的家庭.他的表叔熊式一是一位翻译家,曾将剧目《王宝钏》译成英文,在英国上演时引起轰动,并受到戏剧家萧伯纳的接见.在表叔的影响下,他从小就对英语产生了浓厚的兴趣,立下了学好英语的志向.

考入国立西南联合大学外文系后,由于对梦想的执著,他冲劲十足.在国立西南联合大学读一年级时,他把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作.后来,陈纳德上校率队来昆明援助中国抗日.招待会上,翻译人员不知道如何翻译“三义”.他在人群中站起来,用中气十足的嗓门翻译为“ofthepeople,bythepeople,forthepeople”,宾主都恍然大悟.这一次的崭露头角,使他信心倍增.

在巴黎留学时,他常到书店看书.他发现,中国的经典著作,除了被汉学家译成法文的四大名著之外,其余的多是一些薄薄的小册子,几乎无人注意.由此,他产生一个想法,除了把英国和法国的许多名著翻译成中文外,还要把唐诗宋词等中国文化的精粹译成外文,使世界更加了解中国,更加了解中国文化.

翻译诗词并非易事,诗词不仅讲究格律音韵,而且博大精深.翻译起来,其难度可想而知.他经常为一词一句绞尽脑汁,几乎到了痴迷的程度.有时,他灵感突发,会在半夜里起来开灯,记下睡梦里想到的诗句.

回国后,他到北京外国语学院任教,从此笔耕不辍.翻译罗曼·罗兰的《哥拉·布勒尼翁》时,一千字才九块钱,别人都笑他傻,他却乐在其中.

后来,他担任北京大学英语系教授.他的翻译自成一派,创造性地提出“三美论”.

他坚持翻译是一种美的创造,力争超越前人的翻译.傅雷的译文已被公认为经典,他要和傅雷展开竞赛.他的翻译理论和方法既属首创,难免众说纷纭,甚至被一些人贴上“文坛遗少”等恶名.但是,他不在意.为了捍卫译文中的美,他像一个战士一样,即使面对权威,也从未退让过.

后来,90多岁的他接受出版社的邀请,向莎士比亚剧作翻译发起猛攻.翻译莎士比亚全集,是一项大工程,需要付出巨大的努力.他要求自己,每天必须完成一千字的翻译量.如果这个任务没完成,他就会继续工作到凌晨三四点,直到完成任务.面对市面上《莎士比亚全集》不同版本的译作,他自信满满地说:“还是我翻译得好一点.”他最大的愿望就是:“我要活到100岁,尽可能多地翻译莎士比亚的剧作!”

他就是著名翻译家许渊冲,从事文学翻译长达60余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译.2010年,他获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”.

2017年,因为登上央视节目《朗读者》,96岁的翻译家许渊冲瞬间上了热搜榜,圈粉无数.被采访时,有记者问他是如何取得骄人的成绩的,许渊冲先淡淡一笑,然后回答说:“别人可能用青春去追求梦想,而我是用一生去追求梦想.当梦想一个比一个高远的时候,我必须鼓起勇气,像一个战士一样去冲锋陷阵.”

戴尔·卡耐基说:“成功的人,都有浩然的气概,都是大胆、勇敢的.他们相信,他们能够干一番事业.”天道酬勤,把一生献给梦想,并不断努力、坚持不懈的人,更容易成功.

用一生追梦论文参考资料:

追风筝的人论文

追风筝的人论文切入点

强军梦论文

上文点评,此文是一篇大学硕士与用一生追梦本科用一生追梦毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料,关于免费教你怎么写一生追梦和追梦方面论文范文。

和你相关的